Fri Aug 10 14:33:11 200717

Fetching...
 
Japan: 62 Years Later, Still Remembering
10 Aug 2007 12:30:33 GMT
Blogged by: Global Voices
Reuters and AlertNet are not responsible for the content of this article or for any external internet sites. The views expressed are the author's alone.
GlobalVoices On the 62nd anniversary of the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki, many bloggers found themselves this week reflecting on the history of how World War Two came to a close, on the way that this history is viewed and taught within their own country, and on the connections between this history and current events. In the United States, a new uncensored HBO documentary, which features testimonial from survivors of the bombing (hibakusha), promises to re-open debate on the motivations for use of the atomic bomb; the anniversary was the topic of discussion in other English-language media shows in as well. Meanwhile, in Japan, the Nagasaki Broadcasting Company has posted translated interviews with survivors of the atomic bombing, interviews which, as one blogger has noted, everyone owes it to themself to read.



Interview with director Steven Okazaki about his documentary White light, black rain

The continuing relevance of the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki in Japanese political affairs was highlighted just a few weeks ago when former Defense Minister Kyuma Fumio made his famous statement that the bombing “could not have been helped”. The statement caused an uproar which culminated in his eventual resignation.

This week, bloggers in Japan and across the world discussed the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki. Blogger k2-s describes their experiences as a kid hearing stories about the bombing:

å…ˆæ-¥ã®åºƒå³¶ã«ç¶šãä»Šæ-¥ã¯é•·å´Žã®åŽŸçˆ†ã®æ-¥ã§ã™ã­ã€‚あと数æ-¥å¾Œã«ã¯çµ‚戦記念æ-¥ã§ã™ã€‚

私が子供のã"ろ、祖父や親戚の人からよく戦争のã"とã‚'聞かされまã-た。空襲で防空壕に逃ã'è¾¼ã‚"だときの話や、機銃が自分の目の前でæ'ƒãŸã‚Œã¦ã„ったã"と、自分の家が燃えてなくなってã-まったã"と、そã-て目の前で人が亡くなっていくã"と。

#129;®å‰ã§æ'ƒãŸã‚Œã¦ã„ったã"と、自分の家が燃えてなくなってã-まったã"と、そã-て目の前で人が亡くなっていくã"と。

è¡-ã‚'歩くとå-方から帰ってきたという人たち、手がなかったり足がなかったりする人たちがè¡-行く人にã-きりに何かã‚'訴えかã'ていたり。„たり。

Following Hiroshima a few days ago, today is the day when the atom bomb was dropped on Nagasaki. In a few days it will be the anniversary commemorating the end of the war.

When I was a kid, I heard a lot about the war from my grandfather and other family relatives. Stories about how, during aerial attacks, they would take refuge in air-raid shelters; about machine gun fire flying right by their eyes; about their own home burning down; and about seeing people die right there in front of them.

Walking in the city, [you could see] people who had returned from the south — people with arms missing, legs missing — repeatedly pleading for things from people going to the city.

ちょっとç"ºå¤–れに行くといたるとã"ろに防空壕のあとがあったり。

そã-て、ã"の時期になると今よりももっともっと戦争について、平å'Œã«ã¤ã„てみã‚"なが考えていたように思います。戦争から時がたてば、それã‚'ä½"é¨"ã-た人もå°'なくなるのはå½"然でã-ょうã-、人の記憶の中からも遠ざかっていくのは仕方のないã"とかもã-れませã‚"。

40;たてば、それã‚'ä½"é¨"ã-た人もå°'なくなるのはå½"然でã-ょうã-、人の記憶の中からも遠ざかっていくのは仕方のないã"とかもã-れませã‚"。

30;"。

でも今も地球のどã"かでむã"たらã-いã"とが起きているã"とは事実ですã-、絶対に忘れてはなりませã‚"。そのã"とã‚'ã-っかり子供たちに伝えるのも大人の役目でã-ょう。29;¡ã«ä¼ãˆã‚‹ã®ã‚‚大人の役目でã-ょう。

Outside of town, there were the remains of air raid shelters in every nook and cranny.

And then also, when this time of year approached, it seems to me that everybody thought much much more about the war, and about peace, than they do now. As the time since the war increases, it’s natural that the number of people who experienced it decreases, and peoples’ memories [of the events] move further into the distance, nothing can really be done about this.

But now as well, it’s a fact that somewhere in the world there are gory things going on, so we should not forget. It is the role of adults to take care and transmit to children the story of what happened, is it not?

Aftermath of the atomic bombing of Hiroshima
Aftermath of the atomic bombing of Hiroshima

Blogger sana, who just recently moved to Hiroshima, explains however that conveying this story has been very difficult in the past:

テレãƒ"でも、原爆記念æ-¥ã«åˆã‚ã›ã¦ã„ろã‚"なドキュメンタリーã‚'æ"¾é€ã-ています。

私は今まで、被爆者の方ã"そが、原爆反対ã‚'積極的に働きかã'たりã-ていると思っていまã-た。

でも、それは違っていまã-た。

原爆投下から60年経って、ようやく原爆について話すã"とができたと。

それまで、友人知人、家æ-ã«ã‚‚誰にも話さず封印ã-てきたと。

誰にも話さず、話せずにいた長い年月ã‚'知ったとき、本å½"の悲ã-みã‚'垣é–"見たæ°-がã-ます。

On television, on the occasion of the anniversary of the atomic bombings [of Hiroshima and Nagasaki], they are broadcasting a variety of documentaries.
I had thought that the victims of the atomic bombings had been actively involved in opposition to atomic bombs.
But actually this is not the case.
60 years have passed since the dropping of the atomic bombs, and finally they are now able to talk about the atomic bombing.
Up until now, they had been sealing themselves off, talked about it neither to friends, nor to acquaintances, nor to family members.
In knowing about it but not being able to talk to anybody for so many years, I think that they must have caught a glimpse of true sadness.

でも、被爆者の方も平均年齢ï¼-ï¼"歳になって、次の代に伝えるã"とが難ã-くなっています。

だからã"そ、自分が語らなã'ればと、

封印ã-ていたæ°-持ち、被爆å½"æ-¥ã®çµŒé¨"ã‚'涙ながらに話ã-ていまã-た。

そã‚"な方がå°'なくありませã‚"。

As the victims of the atom bombing reach an average age of 74 years, transmitting their message to the next generation becomes increasingly difficult.

For this reason, knowing that these things must be said,
with tears in their eyes, [the victims] spoke about the feelings that they had buried and their experiences from the day of the bombing.
There are many people who did this.
Atomic bombing of Nagasaki
Atomic bombing of Nagasaki

One of these people was quoted in a blog post at komonet describing their experience:

「あるæ-¥çªç„¶ä¸€ç·'に遊ã‚"でいたクラスメートé"が亡くなっていった。そã-て遊び場だった多くの川はあまりの喉の渇きに水ã‚'求める人で埋め尽くされた。

ã'れども自分はç"Ÿãæ®‹ã£ã¦ã-まった。その無念の思いと一ç·'にç"Ÿãã¦ã"れなかった幼なじみへのç"³ã-訳ないæ°-持ちは今でも心の中で整理できない。

そのã"とはとてもつらすぎて今まで話す勇æ°-はなかった。ã-かã-、未来ã‚'è¨-すあなたたちには話さなã'ればならない。」

“Classmates that I had played together with one day suddenly died. The many rivers where we used to play became filled with [the bodies of] people who had been searching for water to quench their thirst.
But I survived. Even now, however, I am still not able to sort out inside me the sad thoughts and the feelings of regret I have that my childhood friends could not live to be here with me today.
These things were so horrible that up until now I didn’t have the courage to speak about them. However, I must talk to all of you, to whom the future is entrusted.”
While the quotes above focus on the Japanese perspective, there were also some bloggers who asked about the experience of Americans. One blogger describes the experience of hosting a home stay student from the U.S.:

ちょうど今、æˆ'が家にはアメリカ人のç"·å­é«˜æ ¡ç"ŸCharlieがホームステイã‚'ã-ています。6æ-¥ã®åºƒå³¶åŽŸçˆ†è¨˜å¿µæ-¥ã®ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã‚¹ã§ã¯ã€€ã€Œåºƒå³¶ã«åŽŸçˆ†ã‚'落とã-た」 アメリカの高校の教ç§'書にはどのように記載されているか・・・などのトãƒ"ックがありまã-た。Charlieもついã"のé–"、アメリカが広島と長崎に原爆ã‚'投下ã-た事実ã‚'ç¿'ったそうです。アメリカでは、今までは単に事実の羅åˆ-とã-て原爆投下は扱われていたそうですが、9・ï¼'ï¼'のテロ以降、なぜ原爆投下する必要があったのか、という議論もするようになってきたそうです。142;Ÿçˆ†ã‚'落とã-た」 アメリカの高校の教ç§'書にはどのように記載されているか・・・などのトãƒ"ックがありまã-た。Charlieもついã"のé–"、アメリカが広島と長崎に原爆ã‚'投下ã-た事実ã‚'ç¿'ったそうです。アメリカでは、今までは単に事実の羅åˆ-とã-て原爆投下は扱われていたそうですが、9・ï¼'ï¼'のテロ以降、なぜ原爆投下する必要があったのか、という議論もするようになってきたそうです。9;アメリカが広島と長崎に原爆ã‚'投下ã-た事実ã‚'ç¿'ったそうです。アメリカでは、今までは単に事実の羅åˆ-とã-て原爆投下は扱われていたそうですが、9・ï¼'ï¼'のテロ以降、なぜ原爆投下する必要があったのか、という議論もするようになってきたそうです。129;¦ã„たそうですが、9・ï¼'ï¼'のテロ以降、なぜ原爆投下する必要があったのか、という議論もするようになってきたそうです。

Just right now, an American student named Charlie is staying with us on a home stay program. In the news on the 6th, the anniversary of the atomic bombing of Hiroshima, under the title “The atomic bomb was dropped on Hiroshima”, topics [were brought up] such as: what kind of information appears about this in American textbooks? I heard that Charlie only recently learned about the fact that America dropped the atom bombs on Hiroshima and Nagasaki. In America, up until now they have handled the issue of the atomic bombing by simply listing it as a fact. However, since the 9-11 terrorist attacks, they are now also debating the question of why it was necessary to drop the bombs.

とはいってもあくまでも、原爆投下によって広島や長崎で犠牲になった人以上の人ã‚'æ•'うã"とができた、という見方が大半ã‚'占めているそうですが。教育は誰にどうやって教わるかによって、ã"ã‚"なに違うã‚"だとæ"¹ã‚ã¦æ„Ÿã˜ã¾ã-た。原爆投下はアメリカにとって、英断だったと若者は教えられているいるã‚"だ、と思うと恐ろã-いです。もっと恐ろã-いのは広島と長崎の原爆投下によってどれだã'たくさã‚"のå'½ãŒçž¬æ™‚に奪われ、今も心とä½"の傷跡や後遺ç-‡ã«è‹¦ã-められている人がいるã"とã‚'教えられていないというã"とです。ã-かã-Charlieが原爆投下にも、今のイラクæ"»æ'ƒã«ã‚‚ç–'問ã‚'抱いていると聞いて、æ•'われるような思いがã-まã-た。ているそうですが。教育は誰にどうやって教わるかによって、ã"ã‚"なに違うã‚"だとæ"¹ã‚ã¦æ„Ÿã˜ã¾ã-た。原爆投下はアメリカにとって、英断だったと若者は教えられているいるã‚"だ、と思うと恐ろã-いです。もっと恐ろã-いのは広島と長崎の原爆投下によってどれだã'たくさã‚"のå'½ãŒçž¬æ™‚に奪われ、今も心とä½"の傷跡や後遺ç-‡ã«è‹¦ã-められている人がいるã"とã‚'教えられていないというã"とです。ã-かã-Charlieが原爆投下にも、今のイラクæ"»æ'ƒã«ã‚‚ç–'問ã‚'抱いていると聞いて、æ•'われるような思いがã-まã-た。;¦ã€è‹±æ–­ã ã£ãŸã¨è‹¥è€…は教えられているいるã‚"だ、と思うと恐ろã-いです。もっと恐ろã-いのは広島と長崎の原爆投下によってどれだã'たくさã‚"のå'½ãŒçž¬æ™‚に奪われ、今も心とä½"の傷跡や後遺ç-‡ã«è‹¦ã-められている人がいるã"とã‚'教えられていないというã"とです。ã-かã-Charlieが原爆投下にも、今のイラクæ"»æ'ƒã«ã‚‚ç–'問ã‚'抱いていると聞いて、æ•'われるような思いがã-まã-た。れだã'たくさã‚"のå'½ãŒçž¬æ™‚に奪われ、今も心とä½"の傷跡や後遺ç-‡ã«è‹¦ã-められている人がいるã"とã‚'教えられていないというã"とです。ã-かã-Charlieが原爆投下にも、今のイラクæ"»æ'ƒã«ã‚‚ç–'問ã‚'抱いていると聞いて、æ•'われるような思いがã-まã-た。#129;™ã€‚ã-かã-Charlieが原爆投下にも、今のイラクæ"»æ'ƒã«ã‚‚ç–'問ã‚'抱いていると聞いて、æ•'われるような思いがã-まã-た。

However, from what I hear, the majority opinion clings to the view that the dropping of the bombs on Hiroshima and Nagasaki saved more people than it victimized. I sensed again in this case that education, depending on who is being taught and how they are being taught, can be very different. When I think that young people are being taught that, for America, the dropping of the bomb was a courageous decision, I am appalled. What is even more appalling is that these students are not being taught how many people lost their lives in an instant as a result of the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki, and that there are still today people struggling with mental and physical scars and aftereffects. However, when I heard from Charlie that he had doubts about the atomic bombing, and also about the invasion of Iraq, I felt that there is hope.

私がアメリカに留学ã-ていた時、大戦中に朝鮮半島や中国にæ-¥æœ¬ãŒä¾µç•¥ã-てæ"¯é…ã-ていた頃、æ-¥æœ¬äººãŒã©ã‚Œã»ã©ã²ã©ã„ã"とã‚'ã-ていたか、真実ã‚'初めて知りまã-た。異国に行って初めて識る母国の影の部分というのは相å½"ショックなものです。きっとCharlieも今回同じような思いã‚'ã-たのではないかと思います。#129;Ÿã‹ã€çœŸå®Ÿã‚'初めて知りまã-た。異国に行って初めて識る母国の影の部分というのは相å½"ショックなものです。きっとCharlieも今回同じような思いã‚'ã-たのではないかと思います。#152;ような思いã‚'ã-たのではないかと思います。

It was when I went to study abroad in America that I became aware, for the first time, that Japanese people had done terrible things during the time that Japan had invaded and occupied places like the Korean peninsula and China. It is a considerable shock to go to a foreign country and become acquainted, for the first time, with the dark side of your home country. I am pretty sure that Charlie had the same kind of thoughts in this case.
Finally, in a post entitled “Nuclear weapons: the crisis in the modern age (核兵器â€"現代の危機)“, blogger Niphonese relates the anniversary of the bombing of Hiroshima and Nagasaki to talk in the U.S. of using nuclear weapons against Iran:

核兵器の違法性だとか,広島や長崎への原爆投下は正å½"だったか否かとか,そういう論議も大いに結構なのだが,もうå°'ã-現代のアクチュアルな問題に目ã‚'å'ã'てもいいのではないだろうか。#174;アクチュアルな問題に目ã‚'å'ã'てもいいのではないだろうか。

The illegality of nuclear weapons, whether the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki was justifiable or not, these debates are all well and fine, but wouldn’t it be good if we turned our eyes a little bit more toward actual problems of the modern age?

なによりも昨春,イラン”核開発”ã‚'めぐってアメリカとイランの緊張が高まる中,ブッシュæ"¿æ¨©ãŒå…ˆåˆ¶æ ¸æ"»æ'ƒã‚'ちらつかせてイランã‚'恫喝ã-ていたã"とが想起されなã'ればならない。ã"の狂æ°-とã-か言いようのない戦争策動に対ã-,”å"¯ä¸€ã®è¢«çˆ†å›½”であるわが国において,一ä½"どれだã'の人が危機意識ã‚'持っていたã"とか。一部の反核運動家などã‚'除いて,ほとã‚"ど無関心にè¿'い状態だったのではないだろうか。31;³ã‚'恫喝ã-ていたã"とが想起されなã'ればならない。ã"の狂æ°-とã-か言いようのない戦争策動に対ã-,”å"¯ä¸€ã®è¢«çˆ†å›½”であるわが国において,一ä½"どれだã'の人が危機意識ã‚'持っていたã"とか。一部の反核運動家などã‚'除いて,ほとã‚"ど無関心にè¿'い状態だったのではないだろうか。227;Šã„て,一ä½"どれだã'の人が危機意識ã‚'持っていたã"とか。一部の反核運動家などã‚'除いて,ほとã‚"ど無関心にè¿'い状態だったのではないだろうか。;はないだろうか。

Above all, as tension between America and Iran increases over Iran’s “nuclear development”, we need to recall that the Bush administration has been dangling [the possibility of] a preemptive nuclear strike and intimidating Iran. How many people in this country, the “only country to have been the victim of atomic bombs”, have any sense of the crisis in this military scheme, this scheme which can only be called madness? Apart from those active in anti-nuclear campaigns, most people have an attitude that is close to indifference.

Reuters AlertNet is not responsible for the content of external websites.

Delicio.us  |   Digg  |   NewsVine  |   Reddit                                                                                  Permalink


URL: http://www.alertnet.org/db/blogs/29542/3d1b61d1b6e0c8dee660ac1945c2fdd4.htm

For our full disclaimer and copyright information please visit http://www.alertnet.org