Sun, 16:16 18 May 2008 GMT17

 
Japan: Earthquake aid starts healing process
18 May 2008 15:06:23 GMT
Written by: Global Voices
Reuters and AlertNet are not responsible for the content of this article or for any external internet sites. The views expressed are the author's alone.
GlobalVoices
The largest ever dispatch of aid to China from Japan took place last week when Japanese rescue teams were dispatched to Chongqing, an area of China with deep-rooted anti-Japan sentiments. After several days of delays, 61 Japanese earthquake experts from the Hyper Rescue team of the Tokyo Fire Department were allowed to enter China on Thursday, in addition to an initial $4.8 million in cash and goods. In total only two countries, Japan and Taiwan, were allowed to enter China by the Chinese government. Japan in particular was selected for its extensive experience and technical expertise in handling earthquakes, recently in disasters such as the Great Hanshin Earthquake of 1995.


Broadcast on Japan's national broadcaster NHK of the dispatch of a Japanese rescue team to China

While the Chinese government was cautious in opening the door to Japanese aid, the Chinese people have been desperately pleading for it, and when it arrived, showed their extreme gratitude [zh] with an openness that has surprised many Japanese. In an article posted at ZakZak entitled “Has ‘Anti-Japan' disappeared? A storm of ‘thank yous' on the net for the dispatch of rescue teams” (「反æ-¥ã€æ¶ˆãˆãŸï¼Ÿã€€æ•'援隊派遣でネットに「謝謝」の嵐 ) [ja], the following line is quoted from a Chinese bulletin board:

≪私はæ-¥æœ¬äººãŒå«Œã„だった。かつて無数の中国人ã‚'殺ã-た。でもそれは前の世代のã"と。援助隊は人数ã"そå°'ないが私はとても感謝ã-たい。中æ-¥ã®æ°¸é ã®å‹å¥½é–¢ä¿‚に発展するã"とã‚'望む。æ-¥æœ¬ã®å‹ã‚ˆã€ã‚りがとう≫2;ã-たい。中æ-¥ã®æ°¸é ã®å‹å¥½é–¢ä¿‚に発展するã"とã‚'望む。æ-¥æœ¬ã®å‹ã‚ˆã€ã‚りがとう≫

“I used to hate Japanese. They once killed countless numbers of Chinese. But that was an earlier age. There aren't that many people in the rescue team, but I really want to thank them. I hope that permanent friendly relations between China and Japan can be developed. Thank you, Japanese friends.”

Comments on a Chinese-language Baidu bulletin board [zh] express similar sentiments. Commenter 272657335 writes:

æ-¥æœ¬å„大ç"µè§†å°ä»Žæ˜¨å¤©æ™šä¸Šå¼€å§‹ï¼Œä½œä¸ºå¤´æ¡æ–°é-»è¿žç»­ä¸æ–­åœ°æŠ¥é"中国灾区的灾情。今天,æ-¥æœ¬è®°è€…更是深入成都等地,从现场å'来图像报é"。æ-¥æœ¬æ·±å-地震之害,因此,对于中国灾区的关注度更高。1;æŠ¥é"。æ-¥æœ¬æ·±å-地震之害,因此,对于中国灾区的关注度更高。

Since last night, major TV stations in Japan have been revealing the situation in China as headlines. Today, many Japanese journalists entered Chengdu and sent clips back to Japan. Japan had been destroyed by earthquakes, so they pay more attention to disasters in China.
An anonymous poster writes:

人é"主义æ- å›½ç•Œ,是人都åº"该懂的,æˆ'们从这次灾难后再看到其他国家å'ç"Ÿç¾å®³çš„æ-¶å€™ä¹Ÿä¼šå¤šä¸€äº›æ„ŸåŒèº«å-,æ-¥æœ¬å°±æ˜¯å› ä¸ºå¦‚此才会æ¯"很多国家人性.74;¶äººæ€§.

All people should know that humanitarianism surpasses all boundaries. After this calamity, we will have empathy and sympathy when disasters occur in other countries in the future. That's why Japan is more humane than many others in the world.
NeCo_shan writes:

友好的人还是很多的.

æˆ'们要相信这个世界没有真正的仇恨.
不需要如此偏见.

There are still many kind people in the world.
We have to believe no real hatred exists.
People don't need all that prejudice.
An anonymous poster writes:

虽然两国关系一直都不是很好

但æˆ'们祖国的人æ°'还要谢谢你们

至å°'æ-¥æœ¬æ¯"那些什么韩国、印尼、马来西亚、越å-等等以及一些欧洲前社会主义国家到现在连个慰é-®éƒ½æ²¡æœ‰çš„国家都要好多啦

Although relations between the two countries are not going so well, Chinese should be thankful to Japanese. Compared with Korea, Indonesia, Malaysia, Vietnam and those ex-socialist countries in Europe, who haven't sent a single word, Japan is much better.

Baidu bulletin board messages about Japanese earthquake rescue

Snapshot of Baidu bulletin board messages about Japanese earthquake aid, with photo of donation drive on Japanese TV

At Follow My Heart, one Japanese blogger reacts to the news by pointing out how few people know about the history of Japanese aid to China:

 戦後、æ-¥æœ¬ãŒå„Ÿã„とã-て中国にいろいろと経済的に援助ã-てきたã"とã‚'、一般の国æ°'にはよく知らされていないという話ã‚'聞いたã"とがあります。今回、æ-¥æœ¬ã®æ´åŠ©ã€ç‰¹ã«ã"うã-た人é"的援助が大々的に報é"されたã"との影響は大きいでã-ょう。59;ã"とがあります。今回、æ-¥æœ¬ã®æ´åŠ©ã€ç‰¹ã«ã"うã-た人é"的援助が大々的に報é"されたã"との影響は大きいでã-ょう。

I've heard that most ordinary people don't know that that after the war, Japan offered various forms of support to China as reparations. The Japanese assistance in this case, and in particular the extensive coverage of this humanitarian assistance, could I think have an influence that is very great.

特に震災地域はæ-¥ä¸­æˆ¦äº‰ã§é‡æ…¶çˆ†æ'ƒã‚'経é¨"ã-、最も反æ-¥æ„Ÿæƒ…が強い地域とされているそう。æ"¿æ²»çš„な様々な問題、そã-て外交策とã-ての意図がありますが、そã‚"なã"とよりも、只々、国境・国籍ã‚'越えて、困っている人、苦ã-ã‚"でいる人ã‚'助ã'たいという一ç"Ÿæ‡¸å'½ãªæ´åŠ©æ´»å‹•ã‚'目のå½"たりにã-たとき、過去の恨みã‚'現在の恩が越える・・・ 『恨み #129;¦ã®æ„å›³ãŒã‚りますが、そã‚"なã"とよりも、只々、国境・国籍ã‚'越えて、困っている人、苦ã-ã‚"でいる人ã‚'助ã'たいという一ç"Ÿæ‡¸å'½ãªæ´åŠ©æ´»å‹•ã‚'目のå½"たりにã-たとき、過去の恨みã‚'現在の恩が越える・・・ 『恨み 170;援助活動ã‚'目のå½"たりにã-たとき、過去の恨みã‚'現在の恩が越える・・・ 『恨み < 恩』になってはじめて、『未来å¿-å'』という言è'‰ãŒå‡ºã‚‹ã‚‚のなのかもã-れませã‚"。

In particular, the area where the earthquake disaster occurred experienced the Bombing of Chongqing in the Second Sino-Japanese war, and apparently it is the region with the strongest anti-Japanese sentiment. There are various political issues and certain diplomatic aims [with this assistance], but more than this, when one comes face to face with aid relief operations [where people] are doing everything they can, crossing over barriers of nation and citizenship to help people who are in trouble, people who are suffering, a feeling of moral indebtedness overcomes the resentment of the past… it is once [the condition] that “resentment (is less than) debt of gratitude” is satisfied that the word “future-oriented” will come to be.
Blogger doronjyo3sei remarks that:

ã"れでやっと中国共ç"£å…šãŒå›½å†…引き締めのために行い、国æ°'の中に深く浸透ã-ていたæ-¥æœ¬æ•µè¦–感情がなくなるかもã-れませã‚"。

With this [development], the deeply-rooted sentiments of hostility toward Japan among the Chinese people, which the Chinese communist party creates in order to restrain [people] domestically, may finally come to an end.
Hearing the news of the positive reaction to Japanese assistance, blogger Takatsuka makes a plea to the Chinese people:

中国の人に言いたいのは、今のæ-¥æœ¬äººã‚'見て、それで本å½"のæ-¥æœ¬ã‚'知れと。反æ-¥æ•™è‚²ã‚'通じてもたらされたæ˜"æ-¥æœ¬è»ãŒã©ã†ã-たとかの情報と、コントロールされ、流されるがままに持った反æ-¥æ„Ÿæƒ…ã‚'もとにブーイングã‚'するã‚"じゃなくて、まず自分の目で見て、現代のæ-¥æœ¬äººã®å§¿ã‚'確かめろと。それさえ判れば、スポーツ、特にサッカーの試合でとった行動がどれだã'恥ずかã-いものだったのかã‚'理解できるはず。®æƒ…報と、コントロールされ、流されるがままに持った反æ-¥æ„Ÿæƒ…ã‚'もとにブーイングã‚'するã‚"じゃなくて、まず自分の目で見て、現代のæ-¥æœ¬äººã®å§¿ã‚'確かめろと。それさえ判れば、スポーツ、特にサッカーの試合でとった行動がどれだã'恥ずかã-いものだったのかã‚'理解できるはず。¾ä»£ã®æ-¥æœ¬äººã®å§¿ã‚'確かめろと。それさえ判れば、スポーツ、特にサッカーの試合でとった行動がどれだã'恥ずかã-いものだったのかã‚'理解できるはず。®ã‹ã‚'理解できるはず。

What I want to say to Chinese people is that they should look at Japanese people today, and get to know the real Japan. Don't boo Japan on the basis of information given through an anti-Japan education about what a militarized Japan did in the past, or on the basis of anti-Japan sentiment that was controlled and influenced you; first see with your own eyes, confirm the picture of Japanese people today. If you can understand this, then you will understand how embarrassing your behavior has been at sports games, and in particular at soccer games.

Blogger kodomodaisuki describes fund-raising activities in Japan for Chinese earthquake victims, driven by a shared history of earthquake disasters:

中国・四川大地震の現地からæ-¥ã€…伝わってくる被害状況ã‚'å-ã'、æ-¥æœ¬å„地で募é‡'などのæ"¯æ´ã®è¼ªãŒåºƒãŒã£ã¦ã„る模様だ。

 特にã"れまでも阪神大震災など、地震被害の経é¨"が多いæ-¥æœ¬ã®äººã€…からã-てみれば、ひとã"ととは思えない隣国の惨状が、人々ã‚'突き動かã-ているのだろう。

 今朝、東京のJR新宿駅前では、災害などで親ã‚'失った子どもã‚'æ"¯æ´ã™ã‚‹ã€Œã‚ã-なが育英会の奨学ç"Ÿã‚„中国人留学ç"Ÿã‚‰ç´„50人が緊急募é‡'でè¡-è§'に立ったという。

 通りかかった買い物客や家æ-é€£ã‚ŒãŒè¶³ã‚'とめ、次々と募é‡'ã-ていたという。

Receiving news of the disaster damage from the actual location of the earthquake in the Sichuan province of China, a network of support for activities like fund-raising has expanded across every region of Japan.
I guess this is because from the point of view of the Japanese people, who have had many experiences of the damage caused by earthquakes in cases such as the Hanshin earthquake, the disastrous scene in a neighboring country is not just some other person's problem, but is something that stirs them to action.
I heard that this morning, in front of JR Shinjuku station, [a group of] about 50 people [made up] of scholarship students from the Ashinaga Scholarship Society and Chinese international students stood on the street corner raising emergency funds.
Apparently shoppers and families who happened to pass by made donations one after another.

 また、同会は今回の地震で親ã‚'亡くã-た遺児たちに心のケアã‚'ã-ようと、6月半ばに、中国四川省にå'ã'て使節団ã‚'派遣するという。

 さらに中華è¡-で有名な横浜市栄区でã"のæ-¥å§‹ã¾ã£ãŸå›½éš›äº¤æµã®å‚¬ã-「あーすフェスタかながわ」でも、各国の伝統料理などの屋台の一è§'に募é‡'箱が並ã‚"だという。

 地元の横浜華åƒ'総会とNPO法人「地球市æ°'ACTかながわ」のボランティアらの手によるものだという。

 そã-て横浜中華è¡-でも昨æ-¥ã¾ã§ã«ã€å®Ÿã«å…¨åº-èˆ-ç´„ï¼"00åº-に義援é‡'箱が置かれたそうだが、ã"れらは皆、横浜山手中華学校中学部のç"Ÿå¾'ï¼'ï¼"6人が手づくりã-たものなのだという。

 横浜中華è¡-発展会å"同組合のæž-兼正理事長は阪神大震災の後、中華è¡-で集めた義援é‡'約600万円ã‚'手に被災地に入った経é¨"ã‚'お持ちだった事もあり、今回の中国での大地震に、中華è¡-のæ"¯æ´ã®å‹•きは素æ-©ã‹ã£ãŸã€‚

 「現é‡'でï¼'00万円ã‚'持ってきてくれる人もいた。5月いっぱい義援é‡'ã‚'集めて中国大使館に手渡ã-たい」と語っており、さらに大使館や横浜市と義援é‡'以外のæ"¯æ´ç­–も検討中だという。9;«å¤§ä½¿é¤¨ã‚„横浜市と義援é‡'以外のæ"¯æ´ç­–も検討中だという。

Also, the same society is apparently going to dispatch a mission to the Sichuan province of China in the middle of June to try to provide mental care for orphans who lost their parents in the earthquake.
And at the “Kanagawa Earth Festival”, a famous international exchange event that began the same day in Chinatown at Sakae-ku in Yokohama, collection boxes were also apparently lined up on food carts [selling] traditional food from each country.
It was apparently something set up through the work of volunteers from the Yokohama Overseas Chinese Association and from the NPO “Earth Citizens ACT Kanagawa”.
I also heard that by tomorrow collection boxes will be placed in all of the roughly 300 stores in Yokohama's Chinatown as well, and apparently these boxes were made by 136 students form Yokohama Yamate Chinese School.
Chairman of the Yokohama Chinatown Development Association Hayashi Kensei (æž-兼正) had already had the experience, after the Great Hanshin Earthquake (of 1995), of [organizing the] collection in Chinatown of roughly 6 million yen in donation money for areas stricken by the disaster. So in the case of the huge earthquake this time in China, there was a very rapid mobilization of support in Chinatown.

“There were even some people who brought 1 million yen in cash. I want to collect a lot of donations in May and donate it to the Chinese embassy,” he said. On top of this, he is also examining, with the embassy and the city of Yokohama, other possible assistance measures beyond financial donations.
Finally, blogger Harumonian SEED provides a long but very personal take on the earthquake relief effort, drawing a comparison between the Japanese experience of the Great Hanshin Earthquake and the Chinese experience of the current disaster. The following is a translation of the first half of the post in Japanese:

中国の地震はとても大変な出来事でã-た。

私自身神戸の出身で、あの阪神大震災では実家にいた家æ-ã‚‚親類も被災ã-、友人ã‚'亡くã-まã-た。

今回の四川省での地震もとても人事とは思えませã‚"でã-た。

行方不明の大事な家æ-ã‚„友人ã‚'心配するæ°-持ちも、亡くなってã-まったå'½ã‚'悼むæ°-持ちも、まるで自分のã"とのように胸に迫ります。227;€‚

The earthquake in China is such an incredibly terrible event.
In Kobe, the area where I myself am from, some relatives in my home became victims in the Great Hanshin Earthquake, and friends of mine died.
I just could not think of the earthquake this time in Sichuan Province as somebody else's affair.
The feelings of worry about family and friends near to one's heart whose whereabouts are unknown, the feelings of grief about lives that have been lost, I was overwhelmed with a sensation that these were my feelings as well.

胸ã‚'ç-›ã‚ãªãŒã‚‰ã‚‚、地震の続報ã‚'目にするにつã'、胸が熱くなるã"ともあります。

義援é‡'や人的援助ã‚'いちæ-©ãæ±ºã‚ãŸæ-¥æœ¬ã€‚

人々の心の底には、やはり阪神大震災でç"Ÿã¾ã‚ŒãŸã²ã¨ã¤ã®ã€Œæ€ã„」があるのでã-ょう。

But at the same time that I worried [about these things], as I watched the follow-up reports on the earthquake, there was something that also warmed my heart.
Japan was the first to decide to send donations and humanitarian aid.
At the bottom of people's hearts, I suppose that there is one “feeling” that emerged from the Great Hanshin Earthquake.

あくまで私的な思いなのですが…

阪神大震災では、私たちæ-¥æœ¬äººã¯äººã¨äººã¨ã®ç¹‹ãŒã‚Šã®å¼·ã•ã‚'再確認ã-たと思います。

ç"¦ç¤«ã®ä¸‹ã‹ã‚‰ã€å®¶æ-éš£äººåˆ†ã'éš"てなくとにかく人のå'½ã‚'助ã'たいという切なる思いã‚'抱いたã"と。

被災地から遠く離れた場所に住ã‚"でいる人たちが、自分のã"とのように胸ã‚'ç-›ã‚ã€ãƒœãƒ©ãƒ³ãƒ†ã‚£ã‚¢ã§è¢«ç½åœ°ã®æ•'援に来てくださったã"と。

æ-¥æœ¬å„地から海外から、æ•'援の物資や人材が届いたã"と。

どれã‚'とっても、薄れかã'ていた人と人との絆ã‚'、もう一度強く結びなおすような出来事であったと思います。

人é–"の感情の部分でいえば、なかなか割り切れない大勢の大切な人の死。

ã'れど、薄れかã'ている大事なã"とã‚'知らã-めるために、犠牲になってくださった人々のæ°-高い魂にあらためて感謝ã-たいと思います。90;す。

This is absolutely my own personal feeling, but…
In the Great Hanshin Earthquake, I think that we Japanese reaffirmed the power of the connections between people.
The earnest feeling that beneath the rubble, there was no discriminating families and neighbors, a feeling of just wanting to somehow save lives.
Even people who lived very far away from where the earthquake took place worried as though it was happening to them, and came to help volunteer and offer assistance at the location of the disaster.

Assistance and personnel arrived from all regions of Japan and from overseas.
For everybody who was there, I think that this was an event which, after interpersonal bonds had faded, once more strongly reconnected [people].
Speaking in terms of human emotions, these were the deaths of a great number of loved ones, and they could not be divided.
But I want to thank once again the noble souls of the people who sacrificed their lives to make known this very important matter of the fading of [human bonds].

今回の中国での地震も同じなのではないかと思うのです。

æ-¥æœ¬äººã®ç›®ã«æ˜ ã‚‹ä¸­å›½ã¯ã€æœ€è¿'評価が分かれていたã"とと思います。

だからと言って中国の人々のどã"がどうというわã'ではなく。

そういう国のä½"制だとか、必要なã"とã‚'選べない制度だとかが問題なのであって、「中国」という国そのものに対ã-ての悪い印象が広がったのではないかと思います。

ã'れども、æ-¥æœ¬ã®äººã€…は「何が大切か」ã‚'きちã‚"と学ã‚"でいまã-た。

æ-¥ã"ろの様々な行き違いやæ'©æ"¦ãªã©ã‚‚のともã-ない「人と人との絆」がどれだã'大切であるのか。

I think that the earthquake this time in China is the same.
In the eyes of Japanese, I feel that recently there has been a divide in views on China.
But that does not mean that the people of China are to be criticized; rather, this is the issue of the country's organization and of a system that does not allow people to make necessary choices. I think this is why the negative impressions directed at the country “China” have spread.
But Japanese people have properly learned “what is important”.
[They have learned] how important are the “people to people bonds”, [the bonds] that go beyond various routine misunderstandings and frictions.

そã‚"なæ-¥æœ¬ã®äººã€…の切ないほどの思いが、中国の人々に伝わっていくã"とã‚'願います。

事実もともと半æ-¥æ„Ÿæƒ…の強い中国の人々のæ-¥æœ¬ã«å¯¾ã™ã‚‹æ„Ÿæƒ…が溶ã'始めているというニュースが届いています。

æ-¥æœ¬ã®æ•'援隊に対ã-て、また、義援é‡'ã‚'寄付すると表明ã-たæ-¥æœ¬ä¼æ¥­ã«å¯¾ã-ての評価が変わりつつある、と。

It is my hope that this painful feeling of the Japanese people will be transmitted to the Chinese people.
In fact, there is news that the feelings about Japan of Chinese people, who from the start hold strong anti-Japan sentiments, have started to dissolve.
Evaluation of Japanese rescue parties, and also of Japanese corporations which contributed donation money, is apparently in the process of changing.

地震ã‚'通ã-て被害にあわれた人々の魂は、その身ã‚'もって、「隣人」の大切さã‚'教えてくれているのではないでã-ょうか。

再び、それã‚'知らã-めるために犠牲になられた尊いå'½ã«æ„Ÿè¬ã-なã'ればならないと思います。

It would seem that the souls of people who met with suffering as a result of earthquakes, through their experiences, are teaching the importance of the “person next door”.
And I think we have to give thanks for the precious lives of those who, once again, sacrificed their lives in order to make this known.

Thanks to Leonard for translations of Chinese bulletin board messages.

View original post.

Reuters AlertNet is not responsible for the content of external websites.

Del.icio.us Del.icio.us  |   Digg Digg  |   NewsVine NewsVine  |   Reddit Reddit   
GlobalVoices


All rights reserved. Republication or redistribution of Reuters content in this article, including by framing or by similar means, is expressly prohibited without the prior written consent of Reuters.



URL: http://www.alertnet.org/db/blogs/29542/437f1df2e7cb9bbf0fd0f5d3c6a1828f.htm

For our full disclaimer and copyright information please visit http://www.alertnet.org